贝托尔特·布莱希特《小儿子问我》书摘

小儿子问我:我该学算术吗?
学来干吗,我很想说。两片面包多于一片
迟早你也会懂。

小儿子问我:我该学法语吗?
学来干吗,我很想说。那个帝国正在沉没。
用手摸一摸肚子,发出两声呻吟
人家就知道你要什么。

小儿子问我:我该学历史吗?
学来干吗,我很想说。学会把你的头钻进土里
也许你就能活命。

是啊,该学算术,我告诉他,
学法语,学历史!

《小儿子问我》(1940)
Mein junger Sohn fragt mich
贝托尔特·布莱希特 / Bertolt Brecht
黄灿然 译

【投稿者P.S. 谨以此迟来的投稿纪念欧战胜利75周年】

Mein junger Sohn fragt mich: Soll ich Mathematik lernen?
Wozu, möchte ich sagen. Daß zwei Stücke Brot mehr ist als eines
Das wirst du auch so merken.

Mein junger Sohn fragt mich: Soll ich Französisch lernen?
Wozu, möchte ich sagen. Dieses Reich geht unter. Und
Reibe du nur mit der Hand den Bauch und stöhne
Und man wird dich schon verstehen.

Mein junger Sohn fragt mich: Soll ich Geschichte lernen?
Wozu, möchte ich sagen. Lerne du deinen Kopf in die Erde stecken
Da wirst du vielleicht übrigbleiben.

Ja, lerne Mathematik, sage ich
Lerne Französisch, lerne Geschichte!

精彩点评:
rue_du_renard:好棒,但是太深沉了,以至于我没有读懂作者想表达的…?有懂的姐妹可以解释一下吗

天才富婆美少女:就 “我”所生活的时代 学什么都无用 人类 或者说“我”这样的平民 只苦于如何在战争在饥饿中活下去 可是小儿子不同 他是未来 他有希望 “我”学这些没有用 但他学这些 或许有用 就现实很荒凉但还是憧憬未来的意思

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 贝托尔特·布莱希特《小儿子问我》书摘
分享到: 更多 (0)