【德】本哈德·施林克《你的奥尔加/Olga》书摘

他的老师提及尼采、上帝之死、超人以及超人回归,赫伯特也希望从尼采那里找到他那些问题的答案。难道对赫伯特而言,上帝不是也已经死了吗?难道他也不希望超越自己吗?难道他也不了解乡下宁静的生活吗?可他很快觉得读尼采也很费劲,他只是满足于偶尔听到这样或那样的说法,把它们顺便插入自己的谈话中而已。他认为有两个社会阶层,没有这两个社会阶层就没有艺术,一个是高尚的社会阶层,另一个是卑劣的社会阶层。他经常提及纯种的强大和美丽,提及孤独的益处,提及上等的人、高贵的人以及超人,超人同样也可以发展成伟人、高深莫测之人以及可怕之人。他决定成为一个超人,生命不息,冲锋不止,要使德国变得伟大,要和德国一起变得伟大,即便这要求他残酷无情地对待自己和他人。奥尔加觉得那些大话空洞无物。可是赫伯特面颊发红,眼睛发光,她别无选择,除了爱恋地注视着他。

你的奥尔加/Olga
【德】本哈德·施林克Bernhard Schlink
沈锡良 译

Sein Lehrer hatte Nietzsche, den Tod Gottes, den Übermenschen und die Wiederkehr des Gleichen erwähnt, und Herbert hoff te, bei Nietzsche Antworten auf seine Fragen zu finden. War Gott nicht auch für ihn tot? Wollte er nicht auch über sich hinaus? Kannte er nicht auch das Gleichmaß des Lebens auf dem Land? Aber auch Nietzsche wurde ihm bald anstrengend, und ihm genügte, die eine und andere Wendung aufzuschnappen und ins Gespräch einfließen zu lassen. Er redete von den zwei Kasten, ohne die es keine Kultur gebe, einer höheren und einer niederen, von der Stärke und Schönheit reiner Rassen, von der Fruchtbarkeit der Einsamkeit, vom auserlesenen Menschen und vom vornehmen Menschen und vom Übermenschen, der zugleich ins Große und ins Tiefe und Furchtbare wächst. Er beschloss, ein Übermensch zu werden, nicht zu rasten und nicht zu ruhen, Deutschland groß zu machen und mit Deutschland groß zu werden, auch wenn es ihm Grausamkeit gegen sich und gegen andere abverlange. Olga fand die großen Worte hohl. Aber Herberts Wangen glühten und Augen leuchteten, und sie konnte nicht anders, als ihn verliebt anzuschauen.

精彩点评:
毕加索山脉:一个是否定神,一个是否定神,然后推自己做神。

妄鸦鸦:尼采像一颗星星,诞生于绝望,最后超越了死亡

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 【德】本哈德·施林克《你的奥尔加/Olga》书摘
分享到: 更多 (0)