他总是说些伟大的事,而她却只注意与她一样微不足道的事。她记起了一扇门,那道门锈迹斑斑、吱呀变形、漆色脱落,门后有一条路直通一个新村,新村的房子全都一模一样。她是在公车上看到的。除了106这个号牌,还有一个牌子,上面写着房子的名字。它叫“日出”。好听的名字,预示着好东西。
Ele falava coisas grandes mas ela prestava atenção nas coisas insignificantes como ela própria. Assim registrou um portão enferrujado, retorcido, rangente e descascado que abria o caminho para uma série de casinhas iguais de vila. Vira isso do ônibus. A vila além do número 106 tinha uma plaqueta onde estava escrito o nome das casas. Chamava-se “Nascer do Sol”. Bonito o nome que também augurava coisas boas.
[巴🇧🇷] 克拉丽丝·李斯佩克朵《星辰时刻》
闵雪飞丨译