很长时间以来,我们都需要这样一个朋友,没有任何不信任横亘在彼此之间。我们的友情深得隐藏不了心思:一个人会立刻给另一个人打电话,约定时间见面。每次倾谈之后,我们都会倍觉开心,仿佛给自己送了个大礼。我们之间无话不谈,如若有一天没有任何心事倾吐,我们俩都会备受折磨,直到找出一件事。
Há tanto tempo precisávamos de um amigo que nada havia que não confiássemos um ao outro. Chegamos a um ponto de amizade que não podíamos mais guardar um pensamento: um telefonava logo ao outro, marcando encontro imediato. Depois da conversa, sentíamo-nos tão contentes como se nos tivéssemos presenteado a nós mesmos. Esse estado de comunicação contínua a tal exaltação que, no dia em que nada tínhamos a nos confiar, procurávamos com alguma aflição um assunto.
[巴🇧🇷] 克拉丽丝·李斯佩克朵《隐秘的幸福》闵雪飞丨译