《星辰时刻》书摘 - 我不是知识分子,我用身体写作。

我不是知识分子,我用身体写作。我所写下的是潮湿的雾。词语是纵横交错的阴影流出的声响,是石钟乳,是花边,是管风琴里升华的音乐。我不敢向这张网呼唤词语,这网颤动而丰富,垂死而黯淡,它把痛苦那粗重的低音当作反调。

Eu não sou um intelectual, escrevo com o corpo. E o que escrevo é uma névoa úmida. As palavras são sons transfundidos de sombras que se entrecruzam desiguais, estalactites, renda, música transfigurada de órgão. Mal ouso clamar palavras a essa rede vibrante e rica, mórbida e obscura tendo como contratom o baixo grosso da dor.

《星辰时刻》Hora da Estrela
[巴]克拉丽丝·李斯佩克朵
闵雪飞丨译

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 《星辰时刻》书摘
分享到: 更多 (0)