那么多的旗子迟早都得撤下,我们要撤得越早越好,因为这就好比布丁里放了太多糖会破坏味觉、影响消化,同样,我们对国家象征本该持有正常、恰当的尊重,如果任由它演变得恬不知耻,就像那些叫人见了恶心一辈子的风衣暴露狂,我们的爱国最终会沦为笑柄。
Mais tarde ou mais cedo não haveria outro remédio que retirar aquele bandeiral todo, e quanto mais cedo o fizermos, melhor, porque da mesma maneira que demasiado açúcar no pudim dá cabo do paladar e prejudica o processo digestivo, também o normal e mais do que justo respeito pelos emblemas patrióticos acabará por converter-se em chacota se permitermos que descambe em autênticos atentados contra o pudor, como os exibicionistas de gabardina de execrada memória.
《死亡间歇》As intermitências da Morte
[葡]若泽·萨拉马戈 José Saramago
符辰希 译