剧烈的悲哀变成一般的风气;
葬钟敲响的时候,谁也不再关心它是为谁而鸣;
善良人的生命往往在他们帽上的花朵还没有枯萎以前就化为朝露。
/ 《麦克白》
[英]威廉·莎士比亚
朱生豪 译
Where sighs and groans and shrieks that rend the air, Are made, not mark’d; where violent sorrow seems A modern ecstasy. The dead man’s knell Is there scarce ask’d for who, and good men’s lives Expire before the fowers in their caps, Dying or ere they sicken.