/ “来吧,可爱的黑颜的夜,把我的罗密欧给我!等他死了以后,你再把他带去,分散成无数的星星,把天空装饰得如此美丽,使全世界都恋爱着黑夜,不再崇拜炫目的太阳。”
/《莎士比亚全集:罗密欧与朱丽叶》
[英]威廉·莎士比亚
朱生豪 译
精彩点评:
1,第一次读到take him and cut him out in little stars的时候,大概我还是文盲,也还缺乏联想,脑子里全是星星状生肉块
2,全世界本来就恋爱黑夜!
/ “来吧,可爱的黑颜的夜,把我的罗密欧给我!等他死了以后,你再把他带去,分散成无数的星星,把天空装饰得如此美丽,使全世界都恋爱着黑夜,不再崇拜炫目的太阳。”
/《莎士比亚全集:罗密欧与朱丽叶》
[英]威廉·莎士比亚
朱生豪 译
精彩点评:
1,第一次读到take him and cut him out in little stars的时候,大概我还是文盲,也还缺乏联想,脑子里全是星星状生肉块
2,全世界本来就恋爱黑夜!