Beloved 《宠儿》Toni Morrison 非裔美国女作家

在这个地方,我们是肉身;会哭泣欢笑的肉身;会赤裸双足在草地上狂舞的肉身。爱它。猛烈地爱它。那些人不喜欢你的肉身。他们蔑视它。他们不喜欢你眼中的爱;他们要立刻将其去除。他们也不喜欢你后背上的皮肤。那些人要剥下它。还有,我的人民啊,他们不喜欢你的双手。那对他们只会使用、捆住、绑起、砍掉并留下空无一物的双手。爱你的手!爱它们。高抬它们,亲吻它们。以它们抚摸别人,一起轻拍它们,用它们拍着你的脸,因为他们也不喜欢这样。你要去爱它,只有你!还有,他们也不喜欢你的嘴。在那里的那些人,只想看它破碎后再一次毁掉它。你以其说出的话语,那些人不会留心。你以其发出的尖叫,那些人不会听见。所有你放于其中以滋养你的身体的东西,他们都会夺走,再给你些剩饭。不,他们不爱你的嘴。你才必须爱它。这就是我在谈论的肉身。需要被爱的肉身。需要休息和舞动的双足;需要支撑的后背;需要双臂的肩膀,我在说强大的双臂。还有,我的人民啊,外面那些人,听我说,他们不喜欢你那没被锁住、直直挺起的脖子。所以,爱你的脖子;将双手置于其上,提亮它,抚平它,扶直它。还有你体内一切的他们要拿来喂猪的东西,你必须爱它们。那深黑深黑的肝脏,爱它,爱它,还有心跳,和那在跳动的心,也爱它。胜过双眼和双足。胜过还未呼吸过自由空气的肺。胜过你承载着生命的子宫和赐予生命的私处,听我说,爱你的心脏。因为这就是奖杯。

Beloved 《宠儿》Toni Morrison 非裔美国女作家 这本小说讲述了美国南北战争后一个逃跑的女奴隶的故事。

In this here place, we flesh; flesh that weeps, laughs; flesh that dances on bare feet in grass. Love it. Love it hard. Yonder they do not love your flesh. They despise it. They don’t love your eyes; they’d just as soon pick em out. No more do they love the skin on your back. Yonder they flay it. And O my people they do not love your hands. Those they only use, tie, bind, chop off and leave empty. Love your hands! Love them. Raise them up and kiss them. Touch others with them, pat them together, stroke them on your face ’cause they don’t love that either. You got to love it, you! And no, they ain’t in love with your mouth. Yonder, out there, they will see it broken and break it again. What you say out of it they will not heed. What you scream from it they do not hear. What you put into it to nourish your body they will snatch away and give you leavins instead. No, they don’t love your mouth. You got to love it. This is flesh I’m talking about here. Flesh that needs to be loved. Feet that need to rest and to dance; backs that need support; shoulders that need arms, strong arms I’m telling you. And O my people, out yonder, hear me, they do not love your neck unnoosed and straight. So love your neck; put a hand on it, grace it, stroke it and hold it up. and all your inside parts that they’d just as soon slop for hogs, you got to love them. The dark, dark liver–love it, love it and the beat and beating heart, love that too. More than eyes or feet. More than lungs that have yet to draw free air. More than your life-holding womb and your life-giving private parts, hear me now, love your heart. For this is the prize.


精彩点评:
今后我们收世界范围内非洲裔(African diaspora)的投稿,近现代历史导致黑人有了一些超过国界和大洲的共同思想、情感和认同。也是因为等了太久也没有看到有人做类似美洲黑人文学bot之类的账号。希望大家喜欢!

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » Beloved 《宠儿》Toni Morrison 非裔美国女作家
分享到: 更多 (0)