杜牧《寄扬州韩绰判官》 -经典诗词英译-中英双语赏析

《寄扬州韩绰判官》是唐代诗人杜牧的诗作。此诗作于诗人离开扬州以后。诗人着意刻画深秋的扬州依然绿水青山、草木葱茏,二十四桥月夜仍然乐声悠扬、清丽俊爽,以此调侃友人生活的闲逸,表达了诗人对过往扬州生活的深情怀念。全诗意境优美,清丽俊爽,情趣盎然。

寄扬州韩绰[1]判官[2]

杜牧

青山隐隐水迢迢[3]

秋尽江南草未凋[4]

二十四桥[5]明月夜,

玉人[6]何处教吹箫。

注释:

[1] 韩绰(chuò):生平事迹不详。从杜牧的另一首《哭韩绰》诗来看,当是杜牧的友人,后同在京城为官,二人有很深厚的友谊。

[2] 判官:唐代的一种官职,负责在节度使、观察使府中掌管文书事务。

[3] 迢迢:一作“遥遥”。遥远。

[4] 草未凋:一作“草木凋”。

[5] 二十四桥:宋代沈括《梦溪笔谈·补笔谈》并举其桥名,说二十四座桥,即唐代扬州城的二十四座小桥(沈氏实列举二十三座);清代李斗在其《扬州画舫录·卷十五》中,则说二十四桥,即吴家砖桥,一名红药桥。

[6] 玉人:美人,此处指韩绰。

For Han Chuo, Judge of Yangzhou

Du Mu

The dreaming green hills stretch as far as the blue streams;

At autumn’s end grass seems still green on southern shore.

Twenty-four fairies on the bridge steeped in moonbeams,

Are they still playing on the flute now as before?

This is a beautiful description of an autumn scene in Yangzhou.

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 杜牧《寄扬州韩绰判官》
分享到: 更多 (0)