李白《春夜洛城闻笛》 -经典诗词英译-中英双语赏析

《春夜洛城闻笛》是唐代诗人李白创作的一首诗。此诗抒发了诗人客居洛阳夜深人静之时被笛声引起的思乡之情,其前两句描写笛声随春风而传遍洛阳城,后两句写因闻笛而思乡。全诗扣紧一个“闻”字,抒写诗人自己闻笛的感受,合理运用想象和夸张,条理通畅,感情真挚,余韵无穷。

春夜洛城闻笛[1]

李白

谁家[2]玉笛暗飞声,

散入春风满洛城。

此夜曲中闻折柳[3]

何人不起故园情[4]

注释:

[1] 洛城:洛阳城。今河南洛阳市。

[2] 谁家:哪一个。

[3] 折柳:乐府横吹曲《折杨柳》,内容多抒发离别之情。

[4] 故园情:怀念家乡的感情。

Hearing the Flute on a Spring Night in Luoyang

Li Bai

From whose house has come the song of jade flute unseen?

It fills the town of Luoyang, spread by wind of spring.

Tonight I hear the farewell song of Willow Green.

To whom the tune will not nostalgic feeling bring?

It was a Chinese custom to break a twig of willow and present it to the parting friend, so the willow song has become a farewell song. On hearing it, the poet thinks of home.

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 李白《春夜洛城闻笛》
分享到: 更多 (0)