陶渊明《九日闲居》 -经典诗词英译-中英双语赏析

《九日闲居》是东晋诗人陶渊明创作的一首五言诗。此诗描写了诗人在重阳节这一天赏菊无酒的境况,抒发了诗人惆怅感伤之情。开头写出了自然给人间带来的温馨,接着写了重阳节的美好气候和物候;下面点出酒与菊,有菊而无酒,依然是以诗赋深情。全诗融写景、抒情、说理为一体,语言遒劲新巧,词简意丰,体现了陶诗自然流走的特点。

九日闲居

世短意常多,斯人[1]乐久生。

日月依辰至,举[2]俗爱其名。

露凄暄风[3]急,气澈天象明。

往燕无遗影,来雁有余声。

酒能祛百虑,菊解制颓龄[4]。

如何蓬庐士,空视时运倾[5]。

尘爵耻虚罍,寒华徒自荣。

敛襟独闲谣,缅焉起深情。

栖迟[6]固多娱,淹留岂无成[7]!

公元419年或之后,此时陶渊明已过55岁。据《宋书·陶潜传》记载陶渊明归隐后闲居家中,某年九月九日重阳节,宅边的菊花正开,然因家贫无酒,正在惆怅感伤之际,忽然时任江州刺史的王宏派人送来了酒,诗人也不推辞,开怀畅饮。“世短意常多”指人生短促,其意在表达人生在世不过白驹过隙,诗中“九”通“久”,人们对它的喜爱体现了对长生的渴求,诗人以九月九来感叹人生。“尘爵耻虚罍,寒华徒自荣”指诗人感叹自己有菊无酒,空负良辰美景,暗指诗人贫寒潦倒的处境和已经寥落的心情。“敛襟独闲谣”指整理衣襟独自悠然歌咏,说明诗人对人生价值有了新的审视,暗喻了他对晋宋易代的悲愤,以及对前朝的留恋。

注释:

[1]斯人:人人。

[2]举:整个,全部。

[3]暄风:温暖的风。

[4]颓龄:暮年。

[5]倾:斜,引申为变迁。

[6]栖迟:隐居而游玩休憩的意思。栖:住宿;迟:迟缓。

[7]淹留岂无成:反用《楚辞·九辨》“蹇(jiǎn)淹留而无成”,意思是长期归隐,难道就会一事无成?淹留:长时间停留,指长期隐退。

Written at Leisure on Double Ninth Day

Life is short, full of cares and sighs;

On earth men still wish to live long.

In time sun and moon sink and rise

But we like the Double Ninth song.

The wind won’t sough on dreary dew;

The fresh air makes the sky more clear.

Parting swallows leave no shadow new;

Honking wild geese don’t reach the ear.

Drinking may drive all cares away;

Chrysanthemums prolong our life.

Living in thatched cot night and day;

I still neglect the world in strife.

Cups would feel ashamed without wine;

Unenjoyed flowers bloom in vain.

Donning my robe, I croon verse line;

Deep thoughts may lead to joy or pain.

Enjoying solitude with pleasure,

I’m happy in my life of leisure.

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 陶渊明《九日闲居》
分享到: 更多 (0)