《止酒》是晋宋之际文学家陶渊明闲居时所创作的一首五言诗。此诗首六句叙写淡朴生活及天伦之乐;次六句抒写酒之不可止;接着四句为过渡,似一劝一答;末四句说明止酒利身,直至成仙。全诗以幽默诙谐的语言,说明诗人自己对于酒的依恋和将要戒酒的打算,每句都用一“止”字,读来风趣盎然,具有民歌的情调。
止酒[1]
居止[2]次城邑,逍遥自闲止。
坐止高荫下,步止荜门里。
好味止园葵,大懽[3]止稚子。
平生不止酒,止酒情无喜。
暮止不安寝,晨止不能起。
日日欲止之,营卫[4]止不理。
徒知止不乐,未知止利己。
始觉止为善,今朝真止矣。
从此一止去,将止扶桑[5]涘。
清颜止宿容,奚止千万祀[6]!
公元402年,陶渊明38岁,为其闲居时所作。这时的诗人居住在上京(晋江西九江市郊)老家,家境上有略见有裕的基础,也有可能是家人再三劝告其戒酒,诗人也决心戒酒,便有了此诗。全诗每句话都有一“止”字,读起来风趣盎然极具民歌情调,这也是诗人写作的一个特色。“平生不止酒,止酒情无喜”指平生不肯停止饮酒,停止饮酒就会心里闷烦。表明诗人确实喜欢喝酒,这也是诗人一生中最大的嗜好,可以辞官,可以守穷,但不可一日无酒。体现出戒酒对诗人来说会是一件痛苦的事情。“清颜止宿容”指仙颜代替旧日的容貌,说明自己对于酒的依恋和将要戒酒的打算。
注释:
[1]止酒:戒酒。止:句末语气助词,无实意。
[2]居止:居住。
[3]懽(huān):同“欢”,快乐,欢乐。
[4]营卫:中医上的气血和免疫功能。
[5]扶桑:中国古人认为这是太阳出来的地方。
[6]祀:年。
Abstinence
Living within the city bound,
I pass my days freely at leisure.
I take a seat on shady ground,
Or stroll within the gate with pleasure.
I only eat my herbage fine
And enjoy playing with my son.
I never abstrain from drinking wine;
Without wine, life is joyless one.
At night in bed I can’t well stay;
Nor can I rise with rising sun.
If I abstain from day to day,
No harm to my health will be done.
I knew that unhappy I’d feel,
But not what good is done to me.
Now I know abstinence brings weal,
I will abstain today with glee.
If I could abstain as I’m told
Until I reach celestial spheres,
A young look would replace the old
And youth might last a thousand years.