李白《峨眉山月歌》 -经典诗词英译-中英双语赏析

峨眉山月歌

峨眉山[1]月半轮秋[2],

影[3]入平羌[4]江水流。

夜发[5]清溪[6]向三峡,

思君不见下[7]渝州[8]。

这首诗是公元724年李白第一次离开故乡时写的七言绝句。第一句中峨眉山月象征金黄的秋天,一弯新月有如金秋的眉毛。第二句写月影随江水东流,是顺流而下才看得到的景色。第三句写人写地,用地名来叙事。第四句抒情,句中的“君”指山月,因为山高蔽月,所以就见山不见月了。诗中把月拟人化,形象很美;离情不断如水,意境深远。这首诗的特点是用了五个地名:峨眉、平羌、清溪、三峡、渝州,“四句入地名者五,古今目为绝唱,殊不厌重”(王麟洲语)。如果把前两句的地名删掉,改成“山月半轮秋,影入江水流”,没有地方色彩,不能融景入情,反而会显得一般化。而李白的长处正是把地名化在叙事、写景、抒情之中,化腐朽为神奇。

注释:

[1]峨眉山:位于今四川省乐山市。

[2]半轮秋:半圆的秋月,即上弦月或下弦月。

[3]影:月光的影子。

[4]平羌:一指青衣江,处于峨眉山东北。其源头出于四川芦山,流经乐山汇入岷江。

[5]发:出发。

[6]清溪:指清溪驿,在峨眉山附近。

[7]下:顺流而下。

[8]渝州:治所在巴县,今重庆一带。

The Moon over the Eyebrow Mountains[1]

The crescent moon looks like old Autumn’s golden brow,

Its deep reflection flows with limpid water blue.

I’ll leave the town on Clear Stream for Three Canyons now.

O Moon,how I miss you when you are out of view![2]

注释:

[1]In present-day Sichuan Province.

[2]The moon was screened from view by the riverside cliffs.

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 李白《峨眉山月歌》
分享到: 更多 (0)