李白《登新平楼》 -经典诗词英译-中英双语赏析

登新平[1]楼

去国[2]登兹楼,

怀归伤暮秋。

天长落日远,

水净寒波流。

秦云[3]起岭树,

胡雁[4]飞沙洲。

苍苍[5]几万里,

目极[6]令人愁。

此诗作于李白第一次离开长安时。开元十八年(730),李白在长安自夏至秋,谋求仕途未成,遂于暮秋时节从长安出发踏上了西游的道路。途经邠地时,诗人登上了矗立于新平原上的城楼,四周眺望,触景生情。邠地暮秋的景象,使人百感交集。诗人通过景物渲染,抒发了寓居他乡壮志难酬的孤独凄凉之感。“苍苍几万里,目极令人愁”,诗人极目环眺,视力所及,不知安身立命何处。都城虽然并不遥远,但对于“愿做帝王辅弼”的李白来说却是遥不可及的,所有这些,千头万绪,不觉无边愁绪油然而生。

注释:

[1]新平:唐朝郡名,又是县名。新平郡即邠州,治新平县。

[2]去国:离开国都。

[3]秦云:秦地的云。新平等地先秦时属秦国。

[4]胡雁:北方的大雁。胡,古代北方少数民族的通称,这里借指北方地区。

[5]苍苍:一片深青色,形容旷远苍茫的样子。

[6]目极:指向远处眺望。

Ascending Xinping Tower[1]

Leaving the capital,I climb this tower.

Can I return home like late autumn flower?

The sky is vast,the setting sun is far;

The water clear,the waves much colder are.

Clouds rise above the western-mountain trees;

O’er river dunes fly south-going wild geese.

The boundless land outspread’neath gloomy skies.

How gloomy I feel while I strain my eyes!

注释:

[1]In present-day Shaanxi Province.

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 李白《登新平楼》
分享到: 更多 (0)