李白《行路难(三首其一)》 -经典诗词英译-中英双语赏析

行路难

(三首其一)

金樽清酒斗十千[1],

玉盘珍羞[2]直[3]万钱。

停杯投箸[4]不能食,

拔剑四顾心茫然。

欲渡黄河冰塞川,

将登太行雪满山。

闲来垂钓碧溪上,

忽复乘舟梦日边[5]。

行路难,

行路难,

多歧路,

今安在?

长风破浪[6]会有时,

直挂云帆[7]济沧海。

《行路难》共三首,大约是李白第一次离开长安时写的,这是其中的第一首。如果说《蜀道难》是借山川险阻来写人生道路的艰难,那么《行路难》就是借历史人物的遭遇来抒发宣泄自己的苦闷。开头两句引用了曹植的“美酒斗十千”,说明自己是用黄金买醉,一如曹植的郁郁不得志。接着两句引用了鲍照《拟行路难》的“对案不能食,拔剑击柱长叹息”,反映自己内心的矛盾,这是第一层波澜。接下去又从地理上写到大河冰冻、太行雪封,寸步难行,诗人不得不做退隐的打算,于是又引用了姜尚80岁钓鱼的典故,这是第二层波澜。下一句再引用伊尹梦见乘舟绕过日边,后来成了商代丞相的故事,自己的情绪也转为高昂,这是第三层波澜。最后,诗人摆脱了歧路彷徨的苦闷,发出了乘长风破万里浪,横渡沧海到达理想的彼岸的呼声。这样一波三折,表现了李白浪漫主义的乐观精神。

注释:

[1]斗十千:一斗值十千钱(即万钱),形容美酒价格昂贵。

[2]珍羞:珍稀的菜肴。羞,同“馐”,美食。

[3]直:通“值”,价值。

[4]箸(zhù):筷子。

[5]闲来垂钓碧溪上,忽复乘舟梦日边:表示诗人自己仍对从政抱有期待。这两句暗用典故:姜太公吕尚曾在渭水的磻溪上钓鱼,得遇周文王,助周灭商;伊尹曾梦见自己乘船从日月旁边经过,后被商汤聘请,助商灭夏。

[6]长风破浪:引喻为实现政治理想。

[7云帆:高悬的船帆。船在海里航行,天水相接,船帆好似在云雾之中忽隐忽现。

Hard Is the Way of the World

(I)

Pure wine in golden cup costs ten thousand coppers,good!

Choice dish in a jade plate is worth as much,nice food!

Pushing aside my cup and chopsticks,I can’t eat;

Drawing my sword and looking round,I stamp my feet.

I can’t cross Yellow River:ice has stopped its flow;

I can’t climb Mount Taihang:the sky is blind with snow.

I can but poise a fishing pole beside a stream

Or set sail for the sun like a sage in a dream.

Hard is the way,

Hard is the way.

Don’t go astray!

Whither today?

A time will come to ride the wind and cleave the waves,

I’ll set my cloud-white sail and cross the sea which raves.

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 李白《行路难(三首其一)》
分享到: 更多 (0)