李白《春夜洛城闻笛》 -经典诗词英译-中英双语赏析

春夜洛城[1]闻笛

谁家玉笛[2]暗飞声?

散入东风满洛城。

此夜曲中闻《折柳》[3],

何人不起故园情[4]?

这首诗可能是公元734年(一说735年)春天,李白寄居洛阳时写的。他在长安晋谒王公大人,一无所得。离开长安后,经过开封、商丘,流寓洛阳。在一个春天的暗夜里,他忽然听到幽怨的笛声,在夜深人静之际,随风吹入千家万户。唐代亲友分离之时,有折柳赠别的习俗。诗人一听到折柳曲,自然会产生思乡之情,这也流露了他的失意之感。如果说《静夜思》是见月思乡的话,这首诗就是闻笛思归了。

注释:

[1]洛城:即洛阳城,在今河南省洛阳市。

[2]玉笛:由玉制成或装饰的笛子。

[3]折柳:即《折杨柳》笛曲,乐府“鼓角横吹曲”调名,其内容多写离情别绪。而“折柳”又暗含古时人们临别时折柳相赠的一种习俗。柳,暗指“留”。

[4]故园情:思乡之情。故园,故乡。

Hearing a Bamboo Flute on a Spring Night in Luoyang[1]

From whose house comes the voice of flute of jade unseen?

It fills the town of Luoyang,spread by wind of spring.

Tonight I hear the farewell song of Willows Green.

To whom the tune will not nostalgic feeling bring?

注释:

[1]The eastern capital during the Tang Dynasty.

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 李白《春夜洛城闻笛》
分享到: 更多 (0)