李白《夜泊牛渚怀古》 -经典诗词英译-中英双语赏析

夜泊牛渚怀古

牛渚[1]西江[2]夜,

青天无片云。

登舟望秋月,

空忆谢将军[3]。

余亦能高咏,

斯人[4]不可闻。

明朝挂帆席,

枫叶落纷纷。

牛渚在安徽马鞍山,山脚插入长江,就是著名的采石矶。李白月夜泊舟牛渚,不禁想起了晋朝镇守牛渚的谢将军,将军赞赏袁宏在船上朗诵的咏史诗,使袁宏声名大振。而李白和袁宏同病相怜,却没有人扶持。最后诗人又想象离开时的落叶秋色,用写景来衬托不遇知音的寂寞情怀。王夫之说这首诗是“不着一字,尽得风流”的典型。李白死后就葬在采石矶。

注释:

[1]牛渚:山名,在今安徽省马鞍山市西南。

[2]西江:从南京以西到江西境内的一段长江,古代称西江。

[3]谢将军:东晋谢尚,今河南省周口市太康县人,官镇西将军。

[4]斯人:指谢尚。

Thoughts on Old Time from a Night-Mooring near Cattle Hill

I moor near Cattle Hill at night

When there’s no cloud to fleck the sky.

On deck I gaze at the moon so bright,

Thinking of General Xie[1]with a sigh.

I too can chant—to what avail?

None has like him a listening ear.

Tomorrow I shall hoist my sail,

’Mid fallen maple leaves I’ll leave here.

注释:

[1]General Xie of the Jin Dynasty(265–420)praised a young poet who chanted his poem one moonlit night on the river by Cattle Hill(in present-day Anhui Province).

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 李白《夜泊牛渚怀古》
分享到: 更多 (0)