李白《独坐敬亭山》 -经典诗词英译-中英双语赏析

独坐敬亭山[1]

李白

众鸟高飞尽,

孤云独去闲。

相看两不厌[2],

只有敬亭山[3]。

注释:

[1] 这首诗写诗人的孤独,第一句用鸟飞尽从反面来烘托,第二句用孤云从正面来象征诗人的心境。后两句说鸟飞云去之后,只剩下山和人相对无言,只有心灵交流,这就是天人合一的境界。

[2] 厌:厌倦。

[3] 敬亭山:又名昭亭山,在今安徽宣城。

Sitting Alone in Face of Peak Jingting

Li Bai

All birds have flown away, so high;

A lonely cloud drifts on, so free.

Gazing on Peak Jingting, nor I

Am tired of him, nor he of me.

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 李白《独坐敬亭山》
分享到: 更多 (0)