虞集《寒食日》 -经典诗词英译-中英双语赏析

寒食日

[元]虞集

江山信美[1]非吾土,

飘泊栖迟[2]近百年。

山舍墓田同水曲,

不堪[3]梦觉听啼鹃。

注释:

[1]信美:尽管很美。

[2]栖迟:漂泊滞留。

[3]不堪:不能忍受。

On Cold Food Day[1]

Yu Ji

The land is not mine though beautiful it appears;

My father and myself have roamed a hundred years.

By waterside their cottages stand and graveyard lies.

How can I bear to hear cuckoo’s home-going cries![2]

注释:

[1]On Cold Food Day the Chinese people used to visit their ancestral graveyard and take cold meals.

[2]The cuckoo seems to sing in Chinese, “Why not go home?”

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 虞集《寒食日》
分享到: 更多 (0)