第三出 寄扇
【醉桃源】〔旦包帕病容上〕
寒风料峭[1]透冰绡,
香炉懒去烧。
血痕一缕在眉梢,
胭脂红让娇[2]。
孤影怯,
弱魂飘,
春丝命一条。
满楼霜月夜迢迢,
天明恨不消。
〔坐介〕奴家香君,一时无奈,用了苦肉之计,得遂全身之节。只是孤身只影,卧病空楼,冷帐寒衾,无人作伴,好生凄凉。
【北新水令】
冻云残雪阻长桥,
闭红楼冶游人少。
栏杆低雁字[3],
帘幙挂冰条;
炭冷香消,
人瘦晚风峭。
奴家虽在青楼,
那些花月欢场,
从今罢却了。
【驻马听】
绣户萧萧,
鹦鹉呼茶声自巧;
香闺悄悄,
雪狸[4]偎枕睡偏牢。
榴裙裂破舞风腰,
鸾剪碎凌波靿[5];
愁多病转饶[6],
这妆楼再不许风情闹。
想起侯郎匆匆避祸,不知流落何所;怎知奴家独住空楼,替他守节也。
〔起唱介〕
【沉醉东风】
记得一霎时娇歌兴扫,
半夜里浓雨情抛;
从桃叶渡头寻,
向燕子矶边找,
乱云山风高雁杳。
那知道梅开有信,
人去越遥;
凭栏凝眺,
把盈盈秋水,
酸风冻了。
可恨恶仆盈门,硬来娶俺;俺怎肯负了侯郎。
【雁儿落】
欺负俺贱烟花薄命飘,
倚着那丞相府忒骄傲。
得保住这无瑕白玉身,
免不得揉碎如花貌。
最可怜妈妈替奴当灾,
飘然竟去。
〔指介〕你看床榻依然,归来何日。
【得胜令】
恰便似桃片逐雪涛,
柳絮儿随风飘;
袖掩春风面,
黄昏出汉朝。
萧条,
满被尘无人扫;
寂寥,
花开了独自瞧。
说到这里,
不觉一阵酸心。
〔掩泪坐介〕
【乔牌儿】
这肝肠似搅,
泪点儿滴多少。
也没个姊妹闲相邀,
听那挂帘栊的钩自敲。
独坐无聊,不免取出侯郎诗扇,展看一回。
〔取扇介〕嗳呀!都被血点儿污坏了,这怎么处。
【甜水令】
你看疏疏密密,
浓浓淡淡,
鲜血乱蘸[7]。
不是杜鹃抛[8];
是脸上桃花做红雨儿飞落,
一点点溅上冰绡。
侯郎!侯郎!
这都是为你来。
【折桂令】
叫奴家揉开云髻,
折损宫腰;
睡昏昏似妃葬坡平,
血淋淋似妾堕楼高。
怕旁人呼号,
舍着俺软丢答的魂灵没人招。
银镜里朱霞残照[9],
鸳枕上红泪春潮。
恨在心苗,
愁在眉梢,
洗了胭脂,
涴了鲛绡[10]。
一时困倦起来,
且在妆台盹睡片时。
〔压扇睡介〕
〔末扮杨文骢便服上〕认得红楼水面斜,一行衰柳带残鸦。
〔净扮苏昆生上〕银筝象板佳人院,风雪今同处士家。
〔末回头见介〕呀!苏昆老也来了。
〔净〕贞丽从良,香君独住,放心不下,故此常来走走。
〔末〕下官自那日打发贞丽起身,守了香君一夜,这几日衙门有事,不能脱身;方才城东拜客,便道一瞧。
〔入介〕〔净〕香君不肯下楼,我们上去一谈罢。
〔末〕甚好。
〔登楼介〕
〔末指介〕你看香君抑郁病损,困睡妆台,且不必唤他。
〔净看介〕这柄扇儿展在面前,怎么有许多红点儿?
〔末〕此乃侯兄定情之物,一向珍藏不肯示人,想因面血溅污,晾在此间。
〔抽扇看介〕几点血痕,红艳非常,不免添些枝叶,替他点缀起来。
〔想介〕没有绿色怎好?
〔净〕待我采摘盆草,扭取鲜汁,权当颜色罢。
〔末〕妙极!
〔净取草汁上〕
〔末画介〕叶分芳草绿,花借美人红。
〔画完介〕
〔净看喜介〕妙,妙!竟是几笔折枝桃花。
〔末大笑指介〕真乃桃花扇也。
〔旦惊醒见介〕杨老爷、苏师父都来了,奴家得罪。
〔让坐介〕
〔末〕几日不曾来看,额角伤痕渐已平复了。
〔笑介〕下官有画扇一柄,奉赠妆台。
〔付旦扇介〕
〔旦接看介〕这是奴的旧扇,血迹腌,看他怎的。
〔入袖介〕
〔净〕扇头妙染,怎不赏鉴。
〔旦〕几时画的?
〔末〕得罪!得罪!方才点坏了。
〔旦看扇叹介〕咳!桃花薄命,扇底飘零。多谢杨老爷替奴写照了。
【锦上花】
一朵朵伤情,春风懒笑;
一片片消魂,流水愁漂。
摘的下娇色[11],天然蘸好;
便妙手徐熙[12],怎能画到。
樱唇上调朱,莲腮上临稿,
写意儿[13]几笔红桃。
补衬些翠枝青叶,
分外夭夭[14],薄命人写了一幅桃花照。
〔末〕你有这柄桃花扇,少不得个顾曲周郎;难道青春守寡,竟做个入月嫦娥不成。
〔旦〕说那里话,那关盼盼也是烟花,何尝不在燕子楼中,关门到老。
〔净〕明日侯郎重到,你也不下楼么?
〔旦〕那时锦片前程,尽俺受用,何处不许游耍,岂但下楼。
〔末〕香君这段苦节,今世少有。
〔向净介〕昆老看师弟之情,寻着侯郎,将他送去,也省俺一番悬挂。
〔净〕是!是!一向留心访问,知他随任史公,住淮半载。自淮来京,自京到扬,今又同着高兵防河去了。晚生不日还乡,顺便找寻。
〔向旦介〕须得香君一书才好。
〔旦向末介〕奴家言出无文,求杨老爷代写罢。
〔末〕你的心事,叫俺如何写得出。
〔旦寻思介〕罢!罢!奴的千愁万苦,俱在扇头,就把这扇儿寄去罢。
〔净喜介〕这封家书,倒也新样。
〔旦〕待奴封他起来。
〔封扇介〕
【碧玉箫】
挥洒银毫[15],
旧句他知道;
点染红么[16],
新画你收着。
便面[17]小,
血心肠一万条;
手帕儿包,
头绳儿绕,
抵过锦字书多少。
〔净接扇介〕待我收好了,替你寄去。
〔旦〕师父几时起身?
〔净〕不日束装了。
〔旦〕只望早行一步。
〔净〕晓得。
〔末〕我们下楼罢。
〔向旦介〕香君保重。你这段苦节,说与侯郎,自然来娶你的。
〔净〕我也不再来别了。正是:新书远寄桃花扇。
〔末〕旧院常关燕子楼。
〔下〕
〔旦掩泪介〕妈妈不归,师父又去,妆楼独闭,益发凄凉了。
【鸳鸯煞】
莺喉歇了南北套[18],
冰弦住了陈隋调[19];
唇底罢吹箫,
笛儿丢,
笙儿坏,
板儿掠[20]。
只愿扇儿寄去的速,
师父束装得早;
三月三刘郎到了[21],
携手儿下妆楼,
桃花粥[22]吃个饱。
书到梁园[23]雪未消,
青溪一道阻春潮;
桃根桃叶无人问[24],
丁字帘前[25]是断桥。
注释:
[1]料峭:形容风的寒冷、尖锐。
[2]胭脂红让娇:意说胭脂一样的鲜红,也比不上她眉梢血痕的娇。
[3]栏杆低雁字:意说望到栏杆外低低的雁行。
[4]雪狸:白猫。
[5]“榴裙裂破舞风腰”二句:这两句是撕破了舞裙,剪碎了舞靴,结束歌舞生涯的意思。
[6]转饶:更多。
[7]蘸:沾染。
[8]“不是杜鹃抛”二句:传说杜鹃的啼声很凄苦,甚至啼到口里流出血来。
[9]银镜里朱霞残照:形容脸上血痕。
[10]鲛绡:鲛人所织的绡。传说有鲛人从海中来,寄居人家,每日织绡出卖,这里指丝巾。
[11]摘的下娇色:意说扇上桃花颜色的娇鲜,像摘得下来似的。
[12]徐熙:南唐画家,擅画花树竹木之类,尤擅长画花果。
[13]写意儿:写意是中国画法的一派,用笔求神似而不求形似。儿,这里是词尾。
[14]分外夭夭:特别美好的样子。
[15]银毫:笔。
[16]红么:么是骰子的一点,红色,故称红么,这里指扇上桃花。
[17]便面:面,即团扇,因便于遮面,所以叫作便面。
[18]南北套:南北曲,是中国歌曲的两种主要流派。一般说,北曲字多而调促,风格比较豪放;南曲字少而调缓,风格比较婉弱。
[19]陈隋调:指陈隋时所流行的曲调。
[20]板儿掠:板儿即拍板,掠,抛弃。
[21]刘郎到了:疑借用刘晨在天台山遇仙女的故事。
[22]桃花粥:过去洛阳一带的风俗,寒食节煮桃花粥吃。
[23]梁园:本是西汉时梁孝王的兔园,这里借指侯方域的家乡中州归德。
[24]桃根、桃叶:桃叶是东晋王献之的爱妾,桃根是桃叶妹。
[25]丁字帘前:地名,在南京市利涉桥畔,明时为妓女聚居的地方。
Scene 3 The Fan
(Enter Fragrant ill.)
Fragrant(Singing to the tune of Drunk at Peach Blossom Fountain):
The chilly wind pierces my bed curtain ice-white;
I am too tired the incense to light.
The trace of a wreath of blood left on my forehead
Outshines the rouge on my lips red.
My lonely shadow feels shy,
My soul is too weak to fly.
My life hangs on a vernal thread,
My bower steeped in frosty moonbeams in the long night.
My sorrow won’t dissolve in daylight.
(Sitting)My chastity is preserved at my mother’s sacrifice.But I am left lonely and ill in an empty bower with a cold curtain and a chilly quilt without a companion.How sad and dreary I am!
(Singing to the tune of New Water Song):
The Long Bridge barred by frozen cloud and snow,
To a closed rosy mansion few visitors would go.
Beyond the balustrade wild geese fly low,
Icicles hang like a curtain show.
To ashes coal is burned,
And cold is fragrance turned
How can I not grow lean
To hear the chilly evening wind blow
Over the mansions green?
What could I know
Of pleasures among the flowers
Or in the moonlit bowers?
(Singing to the tune of Stopping a Horse):
In shady bower without glee
A clever parrot calls for tea.
My fragrant boudoir in silence deep,
Relying on my pillow,in fur coat I sleep.
My waist can’t dance in rosy skirt torn apart,
Nor can my love-bird shoes tread on waves with art.
My sorrow aggravates my illness long;
My bower hears no more amorous song.
To escape from the disaster,dear Master Hou is roaming I know not where.Does he know how I live lonely and chaste in my deserted bower?(Rising)
(Singing to the tune of Intoxicated in the East Wind):
I still remember songs no longer sung in my bower,
Your midnight love brings no more fresh shower
For my thirsting flower.
I try to find you at the ferry of Peach Leaf
And on the rock of Swallow’s Grief.
But the wind drives away message-bearing wild geese,
So none will bring your letter from on high.
Leaning on balustrade,I gaze with longing eye,
Frozen by the sour breeze.
How hateful are those lackeys who forced me to marry again!How could I be ungrateful to my beloved lord?
(Singing to the tune of Falling Wild Geese):
They bully us songstresses with a hand high;
On arrogant prime minister they rely.
In order to preserve my purity and grace
I can’t but hurt my rosy face.
What pity for my mother to go in my place!
(Pointing to the bed)Her curtained bed is still there.But when can she come back?
(Singing to the tune of Triumphant Song):
As peach petals buried in snow
Or willow down when wild winds blow,
Her rosy face is covered with her sleeves;
When night falls on the palace,the beauty leaves.
What gloomy day!
No one will sweep the dust away.
Lonely I stay.
Who would enjoy the flowers on display?
So sad and drear,
How can I not shed tear on tear!
(Shedding tears.Singing to the tune of Pseudo Song):
With broken heart,
How many tears fall apart!
No sister comes to see me;
Only the curtain hooks are ringing without glee.
Sitting alone with nothing to do,why not take out the fan left by my dear lord and read the verse he wrote on it?(Taking out the fan)Alas!It is stained with blood.What can I do!
(Singing to the tune of Sweet Water Song):
You see the blood in deep or bright red
Densely or sparsely spread.
It is not cuckoo’s tears fallen in showers
But my own blood blent with peach flowers.
It pours out of my heart and from my face,
And leaves on icy silk its trace.
My dear lord,it is all for you.
(Singing to the tune of Laurel-Plucking Song):
I have untied my chignon in haste,
And do not fear to hurt my waist.
I sleep my time away like buried Queen,
and let my head bleed like Pearl Green.
I won’t listen to others’call and cry
For fear of hearing my soul’s sigh.
My mirror shows a face in sunset dyed,
My pillow wet with tears like vernal tide.
Regret deep in my heart,
My eyebrows frown apart.
The rouge is washed away,
Stains on my face still stay.
I feel so tired that I shall take a short rest.
(Sleeping with one hand on the fan.)
(Enter Yang Wencong in civilian dress.)
Yang: This is the poolside rosy bower I know;
Crows hover over withered willow trees in row.
(Enter Su Kunsheng in music-composer’s dress.)
Su: In Beauty’s Bower silver lute and clappers glow;
I come to Talent’s Residence in wind and snow.
Yang(Turning back and saluting Su):Ah,it is you,Master Su.
Su: I come to take care of Fragrant who lives alone after her mother’s departure.
Yang: I watched over her on the night of separation.Since then busy in my office,I have no time to come to see her.Today on paying a visit to the eastern town,I come again.
Su(Entering with Yang):Fragrant will not come downstairs.Let us go up.
Yang: Very well.(Going upstairs with Yang and pointing to Fragrant asleep)Ill and tired,she is dozing at her dressing table.We had better not awaken her.
Su(Looking at the fan):Why are there so many blood stains on the fan?
Yang: This fan is the token of her love with her lord,which she would not show to others.It is spread out here perhaps because she will expose the blood stain in the air.
(Taking the fan from under her hand)The blood stains strike the eye.It would be better to add a few green leaves to the red flowers.
(Pondering)But where can I find green colour?
Su: I may squeeze green juice from the grass for you.
Yang: An excellent idea.(Exit and re-enter Su with juice.Yang begins to draw the picture.)
The leaves reveal the grass-green trace;
The flower looks like Beauty’s face.(The picture is drawn.)
Su(Rejoicing over the picture):Excellent.It looks like a twig of peach blossoms.
Yang(Laughing and pointing to the fan):It is indeed a peach blossom fan!
Fragrant(Awakened,rising and saluting Yang and Su):Excuse me for my negligence at your arrival.Would you please take your seats?(They sit down.)
Yang: I have not come for a few days.And I am glad to find you recovered from the wound on your forehead.Here is a painted fan I would like to present to you for your dressing table.(Giving her the fan)
Fragrant(Taking the fan):This is my old fan stained with blood.What is there good for looking?(Putting it into her sleeve)
Su: The stain is beautified into a peach blossom.Why do you not appreciate the picture?
Fragrant(To Yang):When did you draw it?
Yang: I am sorry I have just vilified your fan.
Fragrant(Looking at the fan and sighing):You have vivified the poor peach blossom.It is a picture not only of the flower but also a portrait of myself.Thank you very much,dear Secretary Yang.
(Singing to the tune of Flowers on Embroidered Brocade):
The flowers grieved won’t smile when spring winds blow
Or heart-broken petals on caressing waves flow.
Even when plucked up,they have natural charm;
Their beauty has outdone the most artful painter’s arm.
The cherry-red lips seem to speak
And vie with blushing lotus cheek.
Is this a peach flower set off by green leaves
Or a picture of short-lived beauty who grieves?
Yang: Such a peach blossom fan must be accompanied by a beauty-lover.How can you live lonely as the Goddess of the Moon?
Fragrant: Do you not know the beautiful Panpan shut up in the Swallow’s Bower all her life?
Su: But will you not go downstairs when Master Hou comes?
Fragrant: When he comes with a bright future,what is there I will not do?I will not only go downstairs,but also do whatever he wishes me to do and enjoy to the full.
Yang: Such a faithful lover as you can hardly find an equal in the world.
(To Su)As her teacher,you should try to find Master Hou and bring him back to her.Otherwise,how can he be worthy of her love?
Su: You are right.I will try my best to find him.It is said that he was in the service under Minister Shi and was defending the River with him.When I go there,I will inquire after him.(To Fragrant)Will you please write a letter for me to give him?
Fragrant: I am not good at writing.Secretary Yang,will you please write it for me?
Yang: I do not know what is in your heart.How can I write in your place?
Fragrant(Pondering):Well,all my sorrow and grief may be symbolized by this fan.So I had better send him this fan instead of a letter.
Su(Glad):This would be a wordless letter which says more than any word.
Fragrant: I’ll put it in an envelope.(Wrapping it up)
(Singing to the tune of Green Jade Flute):
If I write in words aglow,
What is there that he does not know?
If I dye red the dots in view,
Then he may keep the picture new.
Small is the surface plane,
But blood is carried from vein to vein.
Wrapped up and wound with strings,it would be better
Than an embroidered letter.
(Giving the fan to Su)
Su: I will send this letter for you.
Fragrant: When will you set out?
Su: In the near future.
Fragrant: I wish you may start early.
Su: As early as possible.
Yang: Let us go downstairs.
(To Fragrant)Take good care of yourself.If Master Hou knew your grief and hardship,he would be sure to come and carry you away.
Su: Excuse me for not coming again to bid goodbye.(Singing)
I’ll send afar the fan of newly-painted peach flower.
Yang: The beauty is still shut up in the Swallow’s Bower.
(Exeunt.)
Fragrant(Hiding her tearful eyes under her sleeves):
My mother can’t come back,my teacher will go away.
Shut up in my bower,how sad I stay.
(Singing to the tune of Love-birds’Song):
The orioles’southern song I will no longer sing,
Nor shall I play my northern string.
My lips won’t blow the flute,
My hands won’t play on lute.
I’ll send at once my peach blossom fan
By Master Su to my dearest man.
In spring he will come to this land,
Then we’ll go downstairs hand in hand.
We’ll drink our fill the vernal breeze
Under the blooming peach trees.
(Singing the Epilogue of the Scene)
Snow is not melt when my letter comes to his side.
How can the clear blue stream bar the rising vernal tide!
No one would care for the peach tree’s root nor its leaves;
Before my window screen only a broken bridge grieves.
(Exeunt.)