黄翔《独唱》 ~ 文学翻译-经典英译-中英双语赏析

Singing Alone
《独唱》

Who am I?
我是谁
I am the lonely soul of a waterfall
我是瀑布的孤魂
A poem constantly dwelling in loneliness.
一首永久离群索居的诗。
My drifting song is the wandering trace of a dream
我的漂泊的歌声是梦的游踪
My only audience
我的唯一的听众
The silence
是沉寂。

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 黄翔《独唱》
分享到: 更多 (0)