何香凝 《哀思惟酬君愿》 ~ 文学翻译-经典英译-中英双语赏析

作品原文

何香凝 《哀思惟酬君愿》

辗转兰床独抱衾,起来重读柏舟吟,
明明霜冷人何处,影薄灯残夜自深。
入梦相逢知不易,返魂无术恨难禁。
哀思惟奋酬君愿,报国何时尽此心!

作品译文

To Fulfill Your Will
He Xiangning

Tossing in orchid-scented bed,
I hug the thick quilt all alone.
Then, rising, I begin to read
The devotion poem Bozhou1 again.
Cold is the frost, and bright the moon,
But where’d I as a sight of you regain?
Shadows grow pale, the wick’s burnt out,
Ah, yes, the night has deepened so!
Even to meet in drams has not
Been easy, this, too, I know.
No way your spirit to recall—
Hence the irrepressible chagrin.
But let my grief itself transcend
So that I may fulfill your will:
Devotion of my heart and soul
To serve the Country, to defend!

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 何香凝 《哀思惟酬君愿》
分享到: 更多 (0)