冰夫 《苏州雨景》 ~ 文学翻译-经典英译-中英双语赏析

作品原文

冰夫 《苏州雨景》

一夜浪敲几回醒,
船已过盘门;
茉莉香;吴歌轻,
雨巷伞如菌。

新竹吐翠,
海棠艳红,
珠帘晃动彩流涌,
船在画屏中。

 

 

作品译文

 

 

Scenes in the Rain in Suzhou
Bing Fu

Time and again, the whole night’s waves woke me up.
The boat has passed the Panmen Gate.
The jasmine is sweet, the Wu songs are tender,
And the umbrellas in the lanes are like mushrooms.

Fresh bamboos shoot new green,
And the Chinese flowering crabapples show their bright red.
Looking at the colorful rushing waves through the bead curtain,
You feel like the boat in a picture.

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 冰夫 《苏州雨景》
分享到: 更多 (0)