艾青 《给乌兰诺娃》 ~ 文学翻译-经典英译-中英双语赏析

作品原文

艾青 《给乌兰诺娃》

——看芭蕾舞《小夜曲》后作

像云一样柔软,
像风一样轻,
比日光更明亮,
比夜更宁静——
人体在太空里游行;

不是天上的仙女,
却是人间的女神,
比梦更美,
比幻想更动人——
是劳动创造的结晶。

 

 

作品译文

Presented to Ulanova
–composed after watching the ballet, Serenade
Ai Qing

As soft and gentle as a cloud,
As light as the wind,
More brilliant than the moon,
More tranquil than the night—
A figure floats through the air;

She’s not a fairy from heaven,
But a goddess from earth,
More beautiful than a dream,
More breathtaking than a vision,
The crystal of creative movement.

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 艾青 《给乌兰诺娃》
分享到: 更多 (0)