毛泽东 《咏蛙》 ~ 文学翻译-经典英译-中英双语赏析

作品原文

毛泽东 《咏蛙》

独坐池塘如虎踞,绿杨树下养精神。
春来我不先开口,哪个虫儿敢做声?

英文译文

 

 

Ode to the Frog

Sitting by the pond alone like a tiger that squats,
I repose myself under green poplars.
If I don’t open my mouth at the awakening of spring,
Which insect dare not be silent?

重点单词
reposen. 休息,睡眠,安静 v. (使)休息,(使)依靠
oden. 颂诗,赋
pondn. 池塘 v. 筑成池塘

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 毛泽东 《咏蛙》
分享到: 更多 (0)