郑愁予 《山居的日子》 ~ 文学翻译-经典英译-中英双语赏析

作品原文

郑愁予 《山居的日子》

自从来到山里,朋友啊!
我的日子是倒转了的:
我总是先过黄昏後渡黎明

每夜,我擦过黑石的肩膀,
立於风吼的峰上,
唱啊!这里不怕曲高和寡

展在头上的是诗人的家谱,
哦!智慧的血需要延续,
我凿深满天透明的姓名
唱啊!这里不怕曲高和寡

英文译文

 

 

Life in the Mountains
Zheng Chouyu

Ever since I came to the mountains, my dear friend,
My days have turned around—
Going always from dusk to dawn.

Every night, I brush past the shoulders of dark boulders
To stand on the howling peak
And sing. Here alone but undaunted I can be high-sounding.

Displayed above is the poet’s family tree.
Oh, the blood relation of wisdom needs extension.
So I carve transparent names deeply in the whole sky
And sing. Here alone and undaunted I can be high-sounding.

重点单词
carvev. 雕刻,切割
brushn. 刷子,画笔 n. 灌木丛 n. 小冲突,争吵 vt
extensionn. 伸展,延长,扩充,电话分机
transparentadj. 透明的,明显的,清晰的
undauntedadj. 不屈不挠的,无畏的

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 郑愁予 《山居的日子》
分享到: 更多 (0)