毛泽东 《西江月·秋收起义》 ~ 文学翻译-经典英译-中英双语赏析

作品原文

毛泽东 《西江月·秋收起义》

军叫工农革命,
旗号镰刀斧头。
匡庐一带不停留,
要向潇湘直进。

地主重重压迫,
农民个个同仇。
秋收时节暮云愁,
霹雳一声暴动。

英文译文

The Autumn Harvest Uprising
to the tune of Moon over West River

The insurgent army of workers and peasants is our name,
The emblem of our banners is the sickle and ax in a frame.
In the district of Kuanglu we shall not stay,
But press straight on to Hunan without delay.

Landlord’s oppression is so heavy to bear
That all the peasants hate it and roundly swear.
Just in autumn harvest season when evening clouds pout,
Like a thunderbolt from the sky the rebellion breaks out.

重点单词
framen. 框,结构,骨架 v. 构成,把 … 框起来,陷
thunderboltn. 霹雳;雷电;突发意外事件;大发雷霆
tunen. 曲调,调子,和谐,协调,调整 vt. 调整,为 .
sicklen. 镰刀
districtn. 区,地区,行政区 vt. 把 … 划分成区
rebellionn. 谋反,叛乱,反抗
delayv. 耽搁,推迟,延误 n. 耽搁,推迟,延期
oppressionn. 压抑,沉闷,压迫手段

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 毛泽东 《西江月·秋收起义》
分享到: 更多 (0)