林徽因 《深夜听到乐声》 ~ 文学翻译-经典英译-中英双语赏析

作品原文

林徽因 《深夜听到乐声》

这一定又是你的手指,
轻弹着,
在这深夜,稠密的悲思。

我不禁颊边泛上了红,
静听着,
这深夜里弦子的生动。

一声叫从我心底穿过,
太凄凉
我懂得,但我怎能应和?

生命早描定她的式样,
太薄弱
是人们的美丽的想象。

除非在梦里有这么一天,
你和我
同来攀动那根希望的弦。

英文译文

Music I Heard Late at Night
Lin Huiyin

Again, this must be your finger
Playing gently the melody of your sorrow and yearning
Late at night.

I listen quietly,
With cheeks flushed,
To the liveliness of the strings.

A sound passes through my heart,
—So miserable,
I understand, but can not respond.

Life is destined for what it is.
Too frail
Is the imagination of man;

Unless one day in dream
You and I
Pluck together the strings of hope.

重点单词
miserableadj. 悲惨的,痛苦的,贫乏的
respondv. 回答,答复,反应,反响,响应 n. [建]壁
stringsn. (乐器的)弦 名词string的复数形式
melodyn. 旋律,曲子,美的音乐,曲调
understandvt. 理解,懂,听说,获悉

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 林徽因 《深夜听到乐声》
分享到: 更多 (0)