海子《九首诗的村庄》 ~ 文学翻译-经典英译-中英双语赏析

作品原文

海子《九首诗的村庄》

秋夜美丽
使我旧情难忘
我坐在微温的地上
陪伴粮食和水
九首过去的旧诗
像九座美丽的秋天下的村庄
使我旧情难忘

大地在耕种
一语不发,住在家乡
像水滴、丰收或失败
住在我心上

英文译文

Hamlets of Nine Poems

The autumn night is beautiful
It reminds me of unforgettable bygone days
I sit on tepid ground
Accompanying the grain and water
The nine old poems of times past
Like nine beautiful autumnal hamlets
Remind of unforgettable bygone days

The earth cultivates its soil
Not saying a word, to stay in my home village
Like drops of water, a good harvest or failure
Staying in my heart

重点单词
bygoneadj. 过去的,过时的 n. 过去的事
tepidadj. 微温的,不热心的

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 海子《九首诗的村庄》
分享到: 更多 (0)