《寒食汜上作》 王维 ~ 中国古文翻译-古诗与典籍英译-中英双语

小编导读:公元726年,4年期满后,王维结束了济州司仓参军的任职,启程归京,准备接受新的任命。 诗人走水路,船至广武城时,写下这首诗。

《寒食汜上作》 王维

广武城边逢暮春,
汶阳归客泪沾巾。
落花寂寂啼山鸟,
杨柳青青渡水人。

Late Spring on the Si River

When spring begins to pass near Guangwu town,
It makes the wanderer’s tears come soaking down—
O the silent flower-fall, the noisy mountain birds,
The crowded ferry, the willow’s verdant crown!

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 《寒食汜上作》 王维
分享到: 更多 (0)