李煜 《菩萨蛮·花明月黯笼轻雾》 ~ 中国古文翻译-古诗与典籍英译-中英双语

小编导读:《菩萨蛮·花明月黯笼轻雾》是南唐后主李煜的作品,是一首描写男女欢爱的词,写的是一个繁花盛开、月光淡淡的夜晚,一个少女与情人幽会的情形。

李煜 《菩萨蛮·花明月黯笼轻雾》

花明月黯笼轻雾,
今霄好向郎边去!
衩袜步香阶,
手提金缕鞋。

画堂南畔见,
一向偎人颤。
奴为出来难,
教君恣意怜。

Tune: “Buddhist Dancers”
Li Yu

Bright flowers bathed in thin mist and dim moonlight,
‘Tis best time to steal out to see my love tonight.
With stocking feet on fragrant steps I tread,
Holding in hand my shoes sown with gold thread.

We meet south of the painted hall,
And trembling in his arms I fall.
“It’s hard for me to come o’er here,
So you may love your fill, my dear!”

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 李煜 《菩萨蛮·花明月黯笼轻雾》
分享到: 更多 (0)