《儿子与情人》摘抄 ~ “现在我来给你擦靴子,这样才跟你的体面相称,”

“现在我来给你擦靴子,这样才跟你的体面相称,”他说。
他跪在她的脚边、用一根树枝和几簇草就擦了起来。她将手指伸进他的头发里,把他的头拉到自己跟前,吻。
“我该做哪一样呢,”他说着望着她直笑;“是擦靴子还是点种爱情?回答我!”
“我喜欢哪一样就哪一样,”她回答说。
“我就暂时做做你的擦鞋童吧,别的可不行啊!”但是两人依然相互凝视着、笑着。然后两人不停地、一个接一个地亲嘴。

D·H·劳伦斯(David Herbert Lawrence)
《儿子与情人》(Sons and Lovers)
译者:张禹九|上海译文出版社

#英国文学中的爱情#


精彩点评:
肉体是生命的原石,要用情欲的火去淬炼

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 《儿子与情人》摘抄
分享到: 更多 (0)