但是,有时候,特别是当她的心思从她手中正在干着的活儿稍微转移开去,突然出乎意料地,那浪潮声的含义就不那么仁慈了,它好像一阵骇人的隆隆鼓声,敲响了生命的节拍,使人想起这个海岛被冲毁了,被巨浪卷走吞没了,并且好像在警告她:她匆匆忙忙干了这样又干那样,可是岁月在悄悄地流逝,一切都不过是转瞬即逝的彩虹罢了——那原来被别的声音所湮没、所掩盖的浪潮声,现在突然像雷声一般在她的耳际轰鸣,使她在一阵恐惧的冲动中抬起头来。
艾德琳·弗吉尼亚·伍尔芙(Adeline Virginia Woolf)
《到灯塔去》(To the Lighthouse)
译者:瞿世镜|上海译文出版社
精彩点评:
1,巨浪落在海滩上单调的响声,在她的心目中,多半是一种有规律的、镇定的节拍,好像在她和孩子们坐在一块儿的时候,令人安心地一遍又一遍地重复某一首古老催眠曲中的词句,那是大自然在喃喃低语:“我在保护你——我在支持你”
2,看前面几个字就知道是到灯塔去!我的第一本意识流小说[开学季]看完后第一反应是很平淡,但是回味无穷 看完后的一段时间总是不断想起里面的一些段落⛵️⚓️