《荷马歌颂的女人》摘抄

若是在我年轻时,
有哪个男人靠近,
我想:“他对她有意,”
又恨又怕直颤栗。
可是,若无动于衷,
他从她身边走过,
那更是十恶不赦。
于是我开始著述,
到如今,鬓发斑白,
我梦想已把思绪
提升到如此高度,
以至未来可以说:
“他在一面镜子里
描绘了她的身姿。”
因为在我年轻时,
她有如火的热情,
步态骄傲而优美,
就仿佛踩着云霓:
荷马歌颂的女人!
生活和文字变成
不过一场英雄梦。

——叶芝
——荷马歌颂的女人
——译者 傅浩


译本备注:此诗作于1910年4月5—15日。荷马是古希腊盲诗人;女人指特洛伊的海伦,象征茉德·冈。

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 《荷马歌颂的女人》摘抄
分享到: 更多 (0)