看电影学英语俚语表达”心里七上八下”
今天要做记录的是电影What Woman Want《男人百分百》里面的一段场景。女主人公Darcy正式加盟森隆公司后,第一次上班开会,多少心情有点紧张,再加上遭遇男主角尼克这种“臭名昭著”的麻烦人,更是忐忑不安,暗自嘀沽道:“Ooh, I can’t believe I have butterflies in my stomach. Feels like the first of school.”–(场景标记:37:18)
“Have butterflies in one’s stomach”,如果照字面意思:有蝴蝶在某人胃里,显然解释不通。这句地道俚语所要传达的意思是:心里非常紧张,如小鹿乱闯,七上八下。
影英例句扩展:Ugly Betty丑女贝蒂S03E23,(场景标记:30:22),贝蒂与姐姐希尔达聊到关于Matt的offter:询问Betty是否考虑搬去与他同住。姐姐认为盛情难怯,贝蒂因为心里始终放不下Henry,所以犹豫不决。她用: “When I saw Henry, it took my breath away, it took me right back to that place–the way I used to feel when I saw him –those same butterflies in my stomach. ” 来形容那种只有怦然心动或处在恋爱初期才有的感觉。
Hilda:I don’t know, Betty. Moving in with Matt’s a pretty big deal. 不好说,贝蒂,搬进去与马特住是件好事
How could it just not come up? 你怎么还是犹豫不决呢?
Betty:I don’t know. I don’t know. 我不知道,说不清楚。
Was matt right? Was I even trying to leave some door open for Genry? 马特是我要找的人吗? 还是Henry在我心里挥之不去?
Hilda:You’re the only one who can answer that. 只个问题的答案只有你自己知道。
Betty:I love Matt. I do. 我喜欢马特,真的。
It’s just, when I saw Henry, it took my breath away. 只不过,只要我一见到Henry,就呼吸急促,
it took me right back to that place--the way I used to feel when I saw him 那感觉将我带到那种:只有见到他时才有的情形--
those same butterflies in my stomach. 心里如小鹿乱撞,七上八下。