里尔克《给一位青年诗人的信》英语名言:爱你的孤独

“Therefore, dear Sir, love your solitude and try to sing out with the pain it causes you. For those who are near you are far away… and this shows that the space around you is beginning to grow vast…. be happy about your growth, in which of course you can’t take anyone with you, and be gentle with those who stay behind; be confident and calm in front of them and don’t torment them with your doubts and don’t frighten them with your faith or joy, which they wouldn’t be able to comprehend. Seek out some simple and true feeling of what you have in common with them, which doesn’t necessarily have to alter when you yourself change again and again; when you see them, love life in a form that is not your own and be indulgent toward those who are growing old, who are afraid of the aloneness that you trust…. and don’t expect any understanding; but believe in a love that is being stored up for you like an inheritance, and have faith that in this love there is a strength and a blessing so large that you can travel as far as you wish without having to step outside it.”
― Rainer Maria Rilke, Letters to a Young Poet
tags: aloneness, change, common-ground, faith, love, loved-ones, relationships, solitude

机器翻译,仅供参考:

“因此,亲爱的先生,爱你的孤独,试着唱出它给你带来的痛苦。对那些离你很近的人来说。。。这表明你周围的空间开始变得广阔。。。。为自己的成长感到高兴,当然你不能带走任何人,对那些留下来的人要温柔;在他们面前要自信、冷静,不要用怀疑来折磨他们,不要用你无法理解的信念或快乐去吓唬他们。寻找一些简单而真实的感觉,看看你和他们有什么共同点,当你自己一次又一次改变的时候,这些感觉不一定会改变;当你看到他们的时候,以一种不属于你自己的形式去爱生活,对那些正在变老,害怕你信任的孤独的人宽容一点。。。。不要期待任何理解;但要相信一份像遗产一样为你储存起来的爱,并且要相信,在这份爱中,有一种力量和祝福,如此巨大,你可以随心所欲地旅行,而不必走出它。”

―雷纳·玛丽亚·里尔克,写给一位年轻诗人的信

标签:孤独,变化,共同点,信仰,爱,所爱的人,关系,孤独

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 里尔克《给一位青年诗人的信》英语名言:爱你的孤独
分享到: 更多 (0)