作者:陈涛
五十多年前躺枪傅雷笔下的艺术家。
熟悉西方当代艺术史的都来猜猜是谁。
关键线索都已圈出。
读《傅雷家书》,
读到傅雷评一艺术家的获奖,
竟发了“丧失理智”的感慨。
恰巧,
这艺术家仍健在,
就是为北京奥运做“月之聚”的那位雕塑家,
我前年帮他翻译了传记,在中国出版。
书再多,坚持读,总也有连成片的时候。
《傅雷家书》很值得一读,
傅雷本人也确实牛得很有底气。
我买过一套名家谈翻译丛书,
拿得出手的现当代翻译家,
算是一网打尽了。
说实话,
也只有傅雷给了我极好的印象,
其他人多半资质平平,
还有些简直跑偏跑得厉害。
我这么用功读书,
就是为了遇见浪得虚名的大师与名著,
可以很有底气地骂娘。
傅雷的好,在于真诚,在于你能跟他说上话。
你若真识字,文字也不骗人。
由傅译与傅文,而知傅的人:
傅雷也算是中国读书人的脊梁。
傅译《约翰·克里斯多夫》,
是在宋博士的陪同下,
80元购于川大旧书摊。
早年的人民文学版,雅致。
那时的书很纯粹,
没有吹牛不打草稿的腰封,
封面懂得留白,也不印蹩脚的英文。
文章存档:《傅雷家书》读后感
系列文章:
《傅雷家书》读后感 【两代人思想的碰撞,情感的表达都将在接下来的共读中得到呈现】
《傅雷家书》读后感 【两代人间的亲情纠葛,在今天的共读里体现得淋漓尽致。】
《傅雷家书》读后感 【父亲的爱,大海般深沉。】
《傅雷家书》读后感 【对终身伴侣的要求,正如对人生一切的要求一样不能太苛】
《傅雷家书》读后感 【傅雷以过来人的身份和经验,时刻提醒儿子要平衡好生活和艺术】
《傅雷家书》读后感 – 「情真意切」不够表达这份拳拳之心