由@斩首之邀 翻译:
Demain, dès l’aube, à l’heure où blanchit la campagne,
明日,黎明时刻,乡野天空泛白,
Je partirai. Vois-tu, je sais que tu m’attends.
我将出发。你看,我知道你在等我。
J’irai par la forêt, j’irai par la montagne.
穿过那片森林,越过那座高山。
Je ne puis demeurer loin de toi plus longtemps.
我不能再继续停留在远离你的世界。
Je marcherai les yeux fixés sur mes pensées,
我全神贯注地孤行,
Sans rien voir au dehors, sans entendre aucun bruit,
看不到任何东西,听不到任何声音,
Seul, inconnu, le dos courbé, les mains croisées,
孤独,不为人知,驼着背,背着手,
Triste,et le jour pour moi sera comme la nuit.
满心悲伤,白昼于我如黑夜。
Je ne regarderai ni l’or du soir qui tombe,
我不会去凝望金子般的红霞,
Ni les voiles au loin descendant vers Harfleur,
也不会去远眺驶向阿弗勒的船帆,
Et quand j’arriverai, je mettrai sur ta tombe
我抵达后,会在你的坟墓上
Un bouquet de houx vert et de bruyère en fleur.
献一束翠绿的冬青和一把盛开的欧石楠。
——维克多·雨果Victor Hugo《明日清晨…(Demain, dès l’aube…)》
#文学摘抄##自译#