我的灵魂就是一座坟墓,我久已走遍这坟场并以这墓园为寄庐,至今在这可恨的隐修院的墙上却什么画也没有完成。
Mon âme est un tombeau que, mauvais cénobite, Depuis l’éternité je parcours et j’ habite ; Rien n’embellit les murs de ce cloître odieux.
《恶之花》
夏尔•波德莱尔
张秋红(译)
我的灵魂就是一座坟墓,我久已走遍这坟场并以这墓园为寄庐,至今在这可恨的隐修院的墙上却什么画也没有完成。
Mon âme est un tombeau que, mauvais cénobite, Depuis l’éternité je parcours et j’ habite ; Rien n’embellit les murs de ce cloître odieux.
《恶之花》
夏尔•波德莱尔
张秋红(译)