《约翰·克利斯朵夫》读书笔记摘抄:我爱你甚于爱我的生命

“我们的命运是保持我们的本来面目。思想或是不思想,都不由我们作主,即使因之而冒什么危险也没办法。我们到了文明的现阶段,再也不能望后退了。”

“不错,你们到了高峰的边缘上,到了一个民族只想望下跳的地方。宗教与本能在你们身上都没有力量了。你们只剩着智慧。危险啊!死神来了。”

“所有的民族都要到这个地步的:不过是几个世纪的上下而已。”

“丢开你的世纪罢!整个的生命是日子的问题。真要那般该死的梦想家才会把自己放在虚无缥渺间,而不去抓住眼前飞逝的光阴。”

“你要怎么办呢?火焰就在烧着火把。可怜的克利斯朵夫,一个人不能在现在与过去同时常住的。”

“应当在现在常住。”

“过去有些伟大的成就是不容易的。”

“要现在还有活着的并且是伟大的人能够赏识的时候,过去的伟大才成其为伟大。”

“与其成为今日这些醉生梦死的民族,你岂不愿意成为已经死了的希腊人?”

“我更愿意成为活的克利斯朵夫。”

奥里维不讨论下去了。并非他没有许多话可以回答,但他不感兴趣。刚才辩论的时候,他从头至尾只想着克利斯朵夫。他叹了口气,说:“你的爱我不及我的爱你。”

克利斯朵夫温柔的握着他的手:

“亲爱的奥里维,我爱你甚于爱我的生命。可是原谅我,我不能爱你甚于爱生命,甚于爱人类的太阳。我最恨黑夜,而你们虚伪的进步就在勾引我望黑暗中去。在你们一切隐忍舍弃的说话底下,都藏着同样的深渊。唯有行动是活的,即使那行动是杀戮的时候也是活的。我们在世界上只有两件东西可以挑:不是吞噬一切的火焰,便是黑夜。虽然黄昏以前的幻梦特别有种凄凉的韵味,我可不要这种替死亡作前奏的和平。至于无穷无极的空间,它的静寂是使我害怕的。让咱们在火上添些新柴罢!愈多愈好!连我也丢进去罢,要是必需的话……我不愿意火焰熄灭。倘使它熄灭了,我们就完了,世界上一切都完了。”

“你这种口吻我是熟悉的,”奥里维说:“那是从过去的野蛮时代来的。”

他在书架上抽出一部古印度诗人的集子。念道:

“你起来罢,坚决的去战斗。不问苦乐,不问得失,不计成败,尽你的力量战斗……”

克利斯朵夫从他手里抢过书来,接着念下去:

“……世界上没有一件东西强迫我行动,也没有一件东西不是我的;可是我决不抛弃行动。要是我不孜孜矻矻的干着,让人家照着我的榜样做,所有的人都要灭亡。倘若我的行动停止一分钟,我就要使世界陷入混沌,我要变成生命的刽子手。”

“生命,”奥里维再三说着,”生命,什么叫做生命?”

“一场悲剧,”克利斯朵夫回答。”望前冲罢!”

《约翰·克利斯朵夫》罗曼·罗兰
傅雷(译)

#法国文学#

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 《约翰·克利斯朵夫》读书笔记摘抄:我爱你甚于爱我的生命
分享到: 更多 (0)