大片大片的红色云朵从天际缓缓飘过。
“小时候,”梅尔索头深陷在枕头里,双眼望着天空,吃力地说,“母亲告诉我,那是上了天堂的死人的灵魂。能有一个红色的灵魂,这叫我很惊喜。现在,我知道那多半表示要起风了。但这也很好。”
De grands nuages rouges passaient lentement dans le ciel.
« Quand j’étais enfant, dit Mersault avec effort, enfoncé dans son oreiller et les yeux au ciel, ma mère me disait que c’était les âmes des morts qui montaient au paradis. J’étais émerveillé d’avoir une âme rouge. Maintenant je sais que c’est le plus souvent une promesse de vent. Mais c’est aussi merveilleux. »
《快乐的死 La Mort Heureuse》 加缪
在梁若瑜译本上有改动
#法国文学#