by里尔克《忧惧》(陈宁 译)
【诗歌】凋残的林中一声鸟鸣,/毫无意义地显在这凋残的林中。/而圆润的鸟鸣仍然停止在/被创造的瞬间,/宽广如这凋残的林上一片天空。/啼鸣中一切都顺从地移开:/整个大地无声地卧在里面,/大风也偎依在其中,/而接下来的那个片刻,/苍白而静寂,似乎知道/每个人必将因之而死的物/正在这声鸟鸣里攀升。
by里尔克《忧惧》(陈宁 译)
【诗歌】凋残的林中一声鸟鸣,/毫无意义地显在这凋残的林中。/而圆润的鸟鸣仍然停止在/被创造的瞬间,/宽广如这凋残的林上一片天空。/啼鸣中一切都顺从地移开:/整个大地无声地卧在里面,/大风也偎依在其中,/而接下来的那个片刻,/苍白而静寂,似乎知道/每个人必将因之而死的物/正在这声鸟鸣里攀升。