好句1:
Rita Skeeter raised one heavily pencilled eyebrow.
Rita Skeeter抬起她画的浓眉。
解析:It’s in fine condition…you treat it regularly?
它的状态如此佳……你经常保养吗?
好句2:
He could remember it as though it had happened yesterday…
他能清楚地记得这些就像这些是昨天刚发生的一样……
解析:They only like him because he’s famous!
他们喜欢的不过是他的名气而已!
好句3:
It is a strange thing, but when you are dreading something, and would give anything to slow down time, it has a disobliging habit of speeding up. The days until the first task seemed to slip by as though someone had fixed the clocks to work at double speed.
感觉很奇怪,当你因渴望某物而愿倾其所有让时间走得慢些时,却发现它却反而流逝得更快。第一个任务后的日子消失得就像有人把时钟调快了2倍。
解析:At last, they were free to go。
终于,他们能自由离开了。
好句4:
And Krum just sat in the library, poring over books. He has long eyelashes.
Krum坐在图书馆,埋头看书。他有长长的睫毛。
解析:pore over集中精力阅读,注视
We’re on an even footing, aren’t we? 我们在同一起跑线上,不是吗?
好句4:
The room was in semi-darkness; the flames were the only source of light.
房间有些昏暗,火光是唯一的光源。
解析:He enjoys his moonlit stroll with his dog,and sees a lady in floods ,crying “off you go!”
他享受着和爱犬在月光下漫步,看到一个女孩哭得梨花带雨地喊着“你走开!”
好句5:
And she was an idiot. Very nosy, but no brains, none at all…I’d say she’d be very easy to lure into a trap.
她就是一个傻瓜。很吵但是毫无头脑……我敢说她很容易上当受骗。
解析: ‘ will you shut up for a bit, please? I’m trying to concentrate.’
“你能闭嘴一会儿吗?我需要专注。”
好句6:
He felt the heat rise in his face and neck.
他面红耳赤。
解析: He barely slept that night. 他整晚未睡。
好句7:
Harry wondered what was in there, until Moody’s next question brought him sharply back to earth.
Harry 沉浸在猜想那里的是什么,直到Moody的下一个提问直接将他带回了现实。
解析:‘ Just as long as you’re concentrating really, really hard on it, it’ll come…’
功夫不负有心人。