《哈利·波特与火焰杯》:Moody 看起来对不友好的欢迎毫不在意 - 跟着名著学英语

好句1:
Moody seemed totally indifferent to his less-than-warm welcome.

Moody 看起来对不友好的欢迎毫不在意。

解析:The time is ripe for another attempt, they allow their attention to wander freely .
做新尝试的时机已经成熟,他们让自己的思维自由驰骋。

好句2:
Neville’s memory was notoriously poor.

Neville 的记性是出了名的差。

解析:I‘m invisible. Please throw me a bone.
我被忽略了. 请尊重一下我的意见。

好句3:
She’s always going on about how I should be upholding the family honour.

她总是念叨着我该如何撑起家庭荣光。

解析:white lie 善意的谎言

好句4:
It was extremely comfortable, lying there in bed and listening to the storm raging outside.

躺在床上,听着外面暴风雨的怒吼声是多么惬意。

解析:Thanks for letting me crash here tonight. 谢谢你让我今晚在这住。

好句5:
Trying to ignore the sinking feeling of disappointment in his stomach, Harry returned to his porridge.

试着忽视内心沉重的失落感,Harry将注意力放在他的粥上。

解析:They were giving off a very powerful smell of rotting fish.
它们散发出强烈的腐鱼臭味。

好句6:
Harry couldn’t suppress the suspicion that the whole thing was entirely pointless…

Harry 无法不怀疑整件事是完全没意义的…

解析:Sea sickness 晕船; home sick 想家,思乡

好句7:
‘ Just because they’re not very pretty, it doesn’t mean (that) they’re not useful,’ Hermione snapped.

“(仅因)它们不漂亮,并不意味着它们毫无用处,” Hermione厉声说道。

解析: depart at high speed 火速离开

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 《哈利·波特与火焰杯》:Moody 看起来对不友好的欢迎毫不在意
分享到: 更多 (0)