想当年,我是多么喜欢深秋与冬季这种黑暗阴沉的夜晚啊,每当我将自己整个人都裹进大衣里,在外面度过半夜时,每当我在疾雨与风暴中走过满怀敌意、落叶飘零的大自然时,我是多么贪婪地沉浸在孤独和忧郁的情绪当中啊,纵使那时我的内心真的很孤独,但同时也充盈了深沉的享受,充盈了各种激动人心的诗句。
荒原狼 / Der Steppenwolf
赫尔曼·黑塞 / Hermann Hesse
文泽尔 译
江苏凤凰文艺出版社
Wie habe ich damals solche finstre und trübe Abende im Spätherbst und Winter geliebt, wie gierig und berauscht sog ich damals die Stimmungen der Einsamkeit und Melancholie, wenn ich halbe Nächte, in den Mantel gehüllt, bei Regen und Sturm durch die feindliche, entblätterte Natur lief, einsam auch damals schon, aber voll tiefen Genießens und voll von Versen.
精彩点评:
1,陌生得像是没读过似的
2,有多少个幽暗深沉的秋夜或冬夜,自己的心境竟是如此这般的相似,可我没能把这记录下来,直到此时此刻。
3,后面几句是我的心声[抱一抱][抱一抱]虽然有时候真的很孤独,但很喜欢沉浸在那种名为“孤独深沉”的感觉里。也许,这也是一种自怜行为?