夏目漱石《心》书摘 - 往日跪在其人脚前的记忆

往日跪在其人脚前的记忆,必使你下一步骑在其人头上。我之所以摒弃今天的尊敬,是为了明天不受侮辱;之所以忍耐今天的寂寞,是为了明天不忍耐更大的寂寞。生活在充满自由、独立、自我的现代的我们,作为代价恐怕人人都必须品尝这种寂寞。”

「かつてはその人の膝の前に跪いたという記憶が、今度はその人の頭の上に足を載せさせようとするのです。私は未来の侮辱を受けないために、今の尊敬を斥けたいと思うのです。私は今より一層淋しい未来の私を我慢する代わりに、淋しい今の私を我慢したいのです。自由と独立と己れとに充ちた現代に生まれた我々は、その犠牲としてみんなこの淋しみを味わわなくてはならないでしょう。」

夏目漱石《心》,林少华译
青岛出版社

精彩点评:

HotelChelsea_:我对她的爱几乎近似于信仰。看到我把只用于宗教的词汇用在了年轻女人身上,你也许会觉得很奇怪。可是,我至今坚信,坚信真正的爱和宗教信仰并无不同。

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 夏目漱石《心》书摘
分享到: 更多 (0)