法庭挤满了告状的人,
法官赫赫地高踞宝座,
骚乱的群众激昂沸腾,
像怒潮一样越聚越多。
谁有同党做他的后盾,
尽可将他的丑事遮盖,
孤立无援的无辜的人,
却要被法庭宣判:有罪!
《浮士德》Faust
[德] 约翰·沃尔夫冈·冯·歌德
Johann Wolfgang von Goethe
译者:钱春绮
Jetzt drängen Kläger sich zur Halle,
Der Richter prunkt auf hohem Pfühl,
Indessen wogt in grimmigem Schwalle Des Aufruhrs wachsendes Gewühl.
Der darf auf Schand’ und Frevel pochen,
Der auf Mitschuldigste sich stützt,
Und: Schuldig! hörst du ausgesprochen,
Wo Unschuld nur sich selber schützt.
精彩点评:
良木wink:原告席已人山人海
雨中慢淘bow:最可怕的就是没到法庭别人就做了主,死刑宣告
“人有两只手,一只用来夺取,一只用来给予。”