[德]戈特弗里德·贝恩《循环》书摘 - 尘归尘,土归土,敲牙的都是二百五

一位默默无闻地死去的妓女
仅有的一颗臼齿
镶着金牙。
其余的牙齿似乎达成了默契
它们全部脱落了。
一位殡葬工敲掉那颗金牙,
把它典给当铺,换钱去跳舞。
他振振有词地说道:
只有尘土才应归于尘土。

《循环》
摘自《贝恩诗选》
[德]戈特弗里德·贝恩
贺骥译

Kreislauf

Der einsame Backzahn einer Dirne,
die unbekannt verstorben war,
trug eine Goldplombe.
Die übrigen waren wie auf stille Verabredung
ausgegangen.
Den schlug der Leichendiener sich heraus,
versetzte ihn und ging für tanzen.
Denn, sagte er,
nur Erde solle zur Erde werden.

精彩点评:
小米粥狂热爱好者:尘归尘,土归土,敲牙的都是二百五(不是

刀刀睡觉吧:尘土应归于尘土,黄金就该归于当铺了

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » [德]戈特弗里德·贝恩《循环》书摘
分享到: 更多 (0)