[葡] 费尔南多·佩索阿《恋爱中的牧羊人·六》

我整夜无法入眠,只想见她的样子
Passei toda a noite, sem saber dormir, vendo sem espaço a figura dela

我想见她总是不同于我眼见她。
E vendo-a sempre de maneiras diferentes do que a encontro a ela.

她和我说话时,我就从记忆中搜索她长什么
样子,
Faço pensamentos com a recordação do que ela é quando me fala,

每次想来,她的面孔都有变化。
E em casa pensamento ela varia de acordo com a sua semelhança.

爱就是想念。
Amar é pensar.

因为我太想她,几乎忘了感受。
E eu quase que me esqueço de sentir só de pensar nela.

我真的不知道我需要什么,甚至从她那里,除了她,我谁都不想。
Não sei bem o que quero, mesmo dela, e eu não penso senão nela.

我心中酝酿着一场巨大有力的精神错乱。
Tenho uma grande distracção animada.

当我想和她约会时,
Quando desejo encontrá-la,

我几乎不想和她在一起,
Quase que prefiro não a encontrar,

免得随后不得不离开她。
Para não ter que a deixar depois.

我宁愿想她,因为我有点怕现实中的她。
E prefiro pensar dela, porque dela como é tenho qualquer medo.

我真的不知道我想要什么,也不想知道我想要什么。
Não sei bem o que quero, nem quero sabe o que quero.

我需要的一切就是想她。
Quero só pensar ela.

我对所有人一无所求,甚至包括她在内,除了让我想她。
Não peço nada a ninguém, nem a ela, senão pensar.

[葡] 费尔南多·佩索阿《恋爱中的牧羊人·六》/程一身译

精彩点评:
丨Borntodie:這或許就是害怕得到后的患得患失。,因此想想就會覺得夠美好。

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » [葡] 费尔南多·佩索阿《恋爱中的牧羊人·六》
分享到: 更多 (0)